Amarasi Bible (AAZANT)

Overview

The Amarasi Bible (Genesis and New Testament) was produced by Unit Bahasa dan Budaya, GMIT (UBB-GMIT) in cooperation with The Seed Company (USA) and Wycliffe Bible Translators International (Australian branch). [1] GMIT (Gereja Masehi Injili di Timor, "The Evangelical Protestant Church of Timor") is the major Protestant denomination of the region; its synod leaders requested that all translations produced under UBB follow a common exegesis, enabling members of multilingual congregations to read the translation of their choice without theological confusion. [4] The New Testament was translated from the original Greek text rather than from the Indonesian Bible, following meaning-based translation principles to render the text in clear, natural everyday Amarasi. [1] UBB-GMIT began coordinating translation work in four languages in 1998 and has since expanded to manage Bible translation and language development projects in twenty-six languages across NTT province. [4] Physical copies are distributed through GMIT's Language and Culture Unit in Kupang, and the translation was made available in digital form at e-alkitab.org. [1] The copyright, held jointly from 1999 to 2014 by Unit Bahasa dan Budaya, Kupang, NTT, Indonesia, reflects an extended period of revision and expansion of the Scripture corpus. [2] Amarasi is spoken by approximately 70,000–80,000 people on the island of Timor in Nusa Tenggara Timur (NTT) province, Indonesia, with four main dialects: Kotos, Ro'is, Tais Nonof, and Ketun. [3] [5]

Language and People

Amarasi (ISO 639-3: aaz) is spoken by approximately 70,000 people in Indonesia, Nusa Tenggara and Southwestern Maluku. [Glottolog: amar1273]

Publishing and Organizations

Published by Wycliffe Bible Translators USA.

References