Bakairí New Testament (BKQWBT)

Overview

The Bakairí New Testament, titled Deus Itaumbyry in the vernacular, is a translation of the New Testament into the Bakairí language of Brazil, published in 2011 by Wycliffe Bible Translators, Inc. [1] Bakairí (also written Bakairi) is a Cariban language spoken by the Bakairi people — who call themselves Kurâ, meaning "people" or "human beings" — in two indigenous territories in Mato Grosso state: the Bakairi Indigenous Land near Paranatinga and the Santana Indigenous Land near Nobres. [2][3] The Summer Institute of Linguistics (SIL) began work among the Bakairi in the 1960s, producing grammatical materials, literacy readers, and laying groundwork for the Biblical translation eventually completed under Wycliffe Bible Translators. [3][4] Linguist James Wheatley lived among the Bakairi from the 1960s to the 1980s, contributed to early grammatical documentation, and cooperated in the writing of school materials for the eastern Bakairi villages. [3] The translation is distributed digitally under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivatives 4.0 license and is accessible through the YouVersion Bible app and eBible.org. [1][5]

Language and People

Bakairí (ISO 639-3: bkq) is spoken by approximately 950 people in Southern Brazil. [Glottolog: baka1277]

Publishing and Organizations

Published by Wycliffe Bible Translators, Inc. Translation type: First.

References