New Tibetan Bible (BODNTB)
Overview
The New Tibetan Bible (NTB) is an "essentially literal" translation into modern literary Tibetan, the cross-regional written standard used in digital media, newspapers, and textbooks. [1] The project spans over 25 years, building on a long history of Tibetan Bible translation that began with Moravian missionaries in 1857, with the first complete Tibetan Bible printed in 1948 in Lahore. [2] The NTB was produced by a team of Tibetan translators who analyzed multiple English and Chinese versions and checked against the Hebrew and Greek manuscripts. [1] Translators discovered that the Tibetan term dkon-mchog ("rarest being" or "supreme being") predates Buddhism and naturally expresses the concept of God. [1] Audio versions are available in Central, Amdo, and Kham Tibetan dialects.
Language and People
Tibetan (ISO 639-3: bod) is spoken by approximately 1,186,020 people in China. [Glottolog: tibe1272]
Publishing and Organizations ## References
- [1] About the NTB (archived) - New Tibetan Bible. Project history and translation methodology.
- [2] Bible translations into Tibetan - Wikipedia. Historical overview of Tibetan Bible translation.
- དམ་པའི་གསུང་རབ་བོད་འགྱུར་གསར་མ། - Online text, New Tibetan Bible Committee
- Rosetta Project: Tibetan Genesis - Internet Archive / Rosetta Project. Genesis in Tibetan.
- Global Bible Catalogue: Tibetan - Global Bible Catalogue. Tibetan language entries.
- ebible.org entry - ebible.org.