New Tibetan Bible (BODNTB)

Overview

The New Tibetan Bible (NTB) is an "essentially literal" translation into modern literary Tibetan, the cross-regional written standard used in digital media, newspapers, and textbooks. [1] The project spans over 25 years, building on a long history of Tibetan Bible translation that began with Moravian missionaries in 1857, with the first complete Tibetan Bible printed in 1948 in Lahore. [2] The NTB was produced by a team of Tibetan translators who analyzed multiple English and Chinese versions and checked against the Hebrew and Greek manuscripts. [1] Translators discovered that the Tibetan term dkon-mchog ("rarest being" or "supreme being") predates Buddhism and naturally expresses the concept of God. [1] Audio versions are available in Central, Amdo, and Kham Tibetan dialects.

Language and People

Tibetan (ISO 639-3: bod) is spoken by approximately 1,186,020 people in China. [Glottolog: tibe1272]

Publishing and Organizations ## References