Northwestern Ojibwa 2008 Edition (Syllabic) (OJBCBS)
Overview
The Northwestern Ojibwa 2008 Edition is a New Testament translation in the Northwestern Ojibwa language (ISO 639-3: ojb), an endangered Algonquian language spoken by approximately 20,000 people in northwestern Ontario, Canada. [1] The translation was a collaborative effort sponsored by the Christian and Missionary Alliance, Impact North, the Summer Institute of Linguistics (SIL), and the Canadian Bible Society. [2] The New Testament was first published in 1988, with Old Testament portions (approximately 40% of the OT) added in 2008. [2] A distinctive feature of this edition is that it is printed in Canadian Aboriginal Syllabics, one of two writing systems used for Ojibwa depending on the community. [3] The translation uses the term "Kishemanitoo" (meaning "the Great Spirit") for God, reflecting an indigenous theological vocabulary rather than a borrowed term. [4]
References
- [1] CANADA: Indigenous Languages Translation (archived) - Canadian Bible Society. Overview of CBS indigenous translation projects.
- [2] Northwestern Ojibwa (archived) - Translation Insights and Perspectives (TIPs). Language and translation status.
- [3] Canadian Aboriginal syllabics - Wikipedia. Background on the syllabic writing system.
- [4] TIPs: Northwestern Ojibwa — Translation of "God" (archived) - Donald Hekman, Notes on Translation, 1999. Discussion of the term Kishemanitoo.
Language and People
Northwestern Ojibwa (ISO 639-3: ojb) is spoken by approximately 20,000 people in Canada. [Glottolog: nort2961]
Publishing and Organizations
Published by Canadian Bible Society. Translation type: First.
References
- NT - Online text, Faith Comes By Hearing
- Ojibwa North - John (Print) - Historical archive
- Ojibwa North - New Testament (Print) - Historical archive
- Global Bible Catalogue - Global Bible Catalogue entry.
- ebible.org entry - ebible.org.