Koreguaje 2007 Edition (COEWBT)

Overview

While much of the background of this bible translation is unknown, it is likely to have been translated by Dorothy Cook between 1969 and 1993. Dorothy Cook began work with the Summer Institute of Linguistics (SIL) among the Koreguaje people in 1969, describing the mission as learning the language, teaching literacy in Koreguaje, and translating the Scriptures; she collaborated with Linda L. Criswell on a comprehensive grammatical description of the language published in 1993, and compiled bilingual Koreguaje-Spanish dictionary materials through SIL's Bogotá office. [1] A New Testament was first published in 1982 by Sociedad Bíblica Internacional and was subsequently revised to produce the 2007 copyright edition distributed by Wycliffe Bible Translators. [2] Koreguaje (also called Korébajü, meaning "people of the earth" in the community's own terminology) is a Western Tucanoan language spoken along the Orteguaza River and in the departments of Caquetá and Putumayo in southern Colombia; the community numbers approximately 2,100–4,000 people, roughly half of whom have been displaced to urban centers due to armed conflict and deforestation pressures. [3] Colombia's Constitutional Court has recognized the Koreguaje as among the indigenous groups at risk of physical and cultural extinction, underscoring the significance of preserving Scripture and literacy materials in their language. [3]

Language and People

Koreguaje (ISO 639-3: coe) is spoken by approximately 2,100 people in Northern Colombia. [Glottolog: kore1283]

Publishing and Organizations

Published by Wycliffe Bible Translators USA.

References