Marik New Testament (DADWBT)
Overview
The Marik New Testament, titled Mata Ifeneya Ne Od, is a translation of the New Testament into the Marik language, an Austronesian language spoken by approximately 3,500 people in 10 villages around the Gogol River in Madang Province, Papua New Guinea [1][2]. Marik (also known as Ham) was exclusively a spoken language with no written form until linguists developed a Latin-based alphabet for it as part of this translation project [3]. The translation effort took 36 years to complete and was published by Wycliffe Bible Translators in 2011, with a dedication ceremony held in August 2012 [3][4]. The project's broader goal was the preservation of the Marik language for future generations, as it is classified as endangered due to its small speaker population and lack of formal education in the language [3].
Language and People
Marik (ISO 639-3: dad) is spoken by approximately 3,500 people in Papua New Guinea, Map 7. [Glottolog: mari1428]
Publishing and Organizations
Created by Wycliffe Bible Translators, Inc. Published by Wycliffe Bible Translators USA. Translation type: New.
References
- [1] Marik language - Wikipedia - Wikipedia. Overview of the Marik language, classification, and speaker population.
- [2] Language: Marik - SIL PNG. Language profile for Marik in the SIL-PNG database.
- [3] Bible translation into Marik (Papua New Guinea) (archived) - The Translation People. Article on the Marik Bible translation project and language preservation.
- [4] Marik Language has the New Testament (August 2012) (archived) - The PNG Experience. Blog post announcing the Marik New Testament dedication.
- BibleSearch (archived) - Online text, American Bible Society
- Audio Bible - Audio Bible, Faith Comes By Hearing
- NT - Online text, Faith Comes By Hearing
- Mata Ifenẽya Nẽ Od - Online text, Wycliffe Bible Translators, Inc.
- Bible For Developers - DBL archive entry, Digital Bible Library
- Global Bible Catalogue - Global Bible Catalogue entry.
- ebible.org entry - ebible.org.