Marik New Testament (DADWBT)

Overview

The Marik New Testament, titled Mata Ifeneya Ne Od, is a translation of the New Testament into the Marik language, an Austronesian language spoken by approximately 3,500 people in 10 villages around the Gogol River in Madang Province, Papua New Guinea [1][2]. Marik (also known as Ham) was exclusively a spoken language with no written form until linguists developed a Latin-based alphabet for it as part of this translation project [3]. The translation effort took 36 years to complete and was published by Wycliffe Bible Translators in 2011, with a dedication ceremony held in August 2012 [3][4]. The project's broader goal was the preservation of the Marik language for future generations, as it is classified as endangered due to its small speaker population and lack of formal education in the language [3].

Language and People

Marik (ISO 639-3: dad) is spoken by approximately 3,500 people in Papua New Guinea, Map 7. [Glottolog: mari1428]

Publishing and Organizations

Created by Wycliffe Bible Translators, Inc. Published by Wycliffe Bible Translators USA. Translation type: New.

References