The Gospel of Luke in Wagi (FADLNK)
Overview
"Lukri Ne Kena" is the Gospel of Luke translated into the Wagi language, a Papuan language of the Hanseman family spoken in Madang Province, Papua New Guinea, in the villages of Mis, Kamba, Foran, Kauris, and Silibob northwest of Madang town [1][2]. The Wagi people, numbering approximately 6,400, live at a cultural crossroads between their traditional way of life and the nearby urban center of Madang [1]. In the early 1990s, a missionary family moved into the Wagi area to translate the Bible but left after a short time due to illness [1]. In 2008, three Wagi men restarted the translation work and revised and distributed Scripture portions, resulting in this Gospel of Luke published by Wycliffe Bible Translators in 2016 [1][3]. A complete New Testament and full Bible remain unavailable in Wagi as of the publication date [1].
Language and People
Wagi (ISO 639-3: fad) is spoken by approximately 3,380 people in Papua New Guinea, Map 7. [Glottolog: wagi1249]
Publishing and Organizations
Published by Wycliffe Bible Translators USA. Translation type: New.
References
- [1] Foran, Kamba in Papua New Guinea - Joshua Project. People group profile for the Wagi-speaking Foran, Kamba people, including translation status and history.
- [2] Wagi language - Wikipedia - Wikipedia. Overview of Wagi language classification and dialects.
- [3] Wagi - Digital Bible Society - Digital Bible Society. Language resource page for Wagi.
- Lukri Né Kena - Online text, Wycliffe Bible Translators, Inc.
- Bible For Developers - DBL archive entry, Digital Bible Library
- Global Bible Catalogue - Global Bible Catalogue entry.
- ebible.org entry - ebible.org.