Gagauz New Testament (Cyrillic Script) (GAGCNT)

Overview

The Gagauz New Testament in Cyrillic script was published by the Institute for Bible Translation (IBT) in 2006, making it the first complete New Testament in the Gagauz language. [1] The Gagauz are a Turkic-speaking people who are predominantly Orthodox Christians, a distinctive combination that has led them to be described as "Christian Turks." [3] Most Gagauz live in the autonomous region of Gagauzia in southern Moldova. The earliest Gagauz Scripture translations were produced by Protoiereus Mikhail Çakır (1861-1938), a Gagauz priest and educator sometimes called the "Cyril and Methodius" of his people, who published a Sacred History of the Old Testament in 1907 and Psalms in 1936. [2] The modern IBT translation was led by Petri Çebotari, a Gagauz writer, scholar, and compiler of the Gagauz-Russian-Romanian dictionary. [1] The New Testament was published in both Cyrillic and Latin script editions. IBT has since continued Old Testament translation work, publishing Ruth and Jonah (2017), Genesis (2021), and Ecclesiastes (2024). [1]

Language and People

Gagauz (ISO 639-3: gag) is spoken by approximately 148,720 people in Gagauzia, southern Moldova, with communities in Ukraine, Bulgaria, Romania, and Turkey. [Glottolog: gaga1249]

Publishing and Organizations

Published by Institute for Bible Translation, Moscow. Translation type: First.

References