The New Testament (IBLWBT)

Overview

The Ibaloi New Testament, titled Dibshon Mengi-kan ni Pansigshan in the vernacular, is a translation of the New Testament into the Ibaloi language spoken in the Cordillera region of northern Luzon, Philippines. The Ibaloi (also known as Ibaloy or Nabaloi) are an indigenous people inhabiting southern Benguet province and western Nueva Vizcaya province [1]. The original Ibaloi New Testament was first published in 1978, with this edition representing a 2019 update by Wycliffe Bible Translators [2][3]. An orthography for the language was developed by the Inibaloi Scripture Translation Project, which has been instrumental in broader language development work [1]. Following the availability of the New Testament, Ibaloi preachers began using it as a basis for sermons, and the community expressed a strong desire for the complete Old Testament as well [4]. The Ibaloi people have had contact with Christianity since the 1950s, and approximately 30 percent identify as Christians [4].

Language and People

Ibaloi (ISO 639-3: ibl) is spoken by approximately 116,000 people in Northern Philippines. [Glottolog: ibal1244]

Publishing and Organizations

Published by Wycliffe Bible Translators USA.

References