The New Testament (IBLWBT)
Overview
The Ibaloi New Testament, titled Dibshon Mengi-kan ni Pansigshan in the vernacular, is a translation of the New Testament into the Ibaloi language spoken in the Cordillera region of northern Luzon, Philippines. The Ibaloi (also known as Ibaloy or Nabaloi) are an indigenous people inhabiting southern Benguet province and western Nueva Vizcaya province [1]. The original Ibaloi New Testament was first published in 1978, with this edition representing a 2019 update by Wycliffe Bible Translators [2][3]. An orthography for the language was developed by the Inibaloi Scripture Translation Project, which has been instrumental in broader language development work [1]. Following the availability of the New Testament, Ibaloi preachers began using it as a basis for sermons, and the community expressed a strong desire for the complete Old Testament as well [4]. The Ibaloi people have had contact with Christianity since the 1950s, and approximately 30 percent identify as Christians [4].
Language and People
Ibaloi (ISO 639-3: ibl) is spoken by approximately 116,000 people in Northern Philippines. [Glottolog: ibal1244]
Publishing and Organizations
Published by Wycliffe Bible Translators USA.
References
- [1] Ibaloi language and alphabet - Omniglot. Overview of the Ibaloi language, location, and orthography.
- [2] 1978 New Testament (archived) - Ibaloy.com. Details on the original 1978 Ibaloi New Testament publication.
- [4] Inibaloi, Nabaloi in Philippines - Joshua Project. People group profile including religion and Bible translation status.
- Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan - Online text, Wycliffe Bible Translators, Inc.
- Bible For Developers - DBL archive entry, Digital Bible Library
- Global Bible Catalogue - Global Bible Catalogue entry.
- ebible.org entry - ebible.org.