Inga New Testament (INBWBT)
Overview
The Inga New Testament, titled Kaipimi Taita Dius Rimaku, is a translation of the New Testament into Inga, a variety of Quechua spoken by the Inga people primarily in the Putumayo Department of southwestern Colombia [1][2]. The Inga people are descendants of Quechua-speaking settlers introduced to the Sibundoy Valley region through both Inca expansion under Huayna Capac in 1492 and later Jesuit missions [2][3]. Linguistic fieldwork on the Inga language was conducted by SIL International consultant Stephen H. Levinsohn, who worked with the Inga community in Colombia from 1968 to 1998, producing foundational studies on the language's discourse and grammar [4]. The first edition of the New Testament was published in 1996, with a revised edition copyrighted in 2009 by Wycliffe Bible Translators [5]. The translation is made available under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivatives 4.0 license [5].
Language and People
Inga (ISO 639-3: inb) is spoken by approximately 22,000 people in Northern Colombia. [Glottolog: inga1252]
Publishing and Organizations
Published by Wycliffe Bible Translators USA.
References
- [1] Inga Language (INB) - Ethnologue. Language profile for Highland Inga in Colombia.
- [2] Inga people - Wikipedia. Overview of the Inga people, their Quechua heritage, and settlement in Colombia.
- [3] Kamentsá people - Wikipedia. Historical context of the Inca conquest and Quechua settlement in the Sibundoy Valley.
- [4] SIL Global Publications - Authors - SIL International. Reference to Stephen H. Levinsohn's fieldwork with the Inga people in Colombia (1968-1998).
- Audio Bible - Audio Bible, Faith Comes By Hearing
- NT - Online text, Faith Comes By Hearing
- Kaipimi Taita Dius Rimaku - Online text, Wycliffe Bible Translators, Inc.
- Bible For Developers - DBL archive entry, Digital Bible Library
- Global Bible Catalogue - Global Bible Catalogue entry.
- ebible.org entry - ebible.org.