Iwal New Testament (KBMTBL)
Overview
The Iwal New Testament was published in 1984 by Wycliffe Bible Translators and dedicated in Morobe Province in 1985. [1] The translation work was supported by linguistic research conducted by Ian Davidson and Doris Davidson of SIL, who produced foundational grammatical studies of the Iwal language in 1976. [2] Iwal (also known as Kaiwa) is an Austronesian language spoken by approximately 1,900 people across nine villages in Morobe Province, Papua New Guinea. [1] The New Testament was distributed by the World Home Bible League (Liga Biblica Mundial del Hogar).
Translators and Contributors
- Ian Davidson and Doris Davidson — SIL linguists who authored "Essentials for Translation: Iwal Language" (1976), a 57-page grammatical study that provided foundational analysis for the translation project. [2]
Language and People
Iwal (ISO 639-3: kbm) is spoken by approximately 1,900 people across nine villages in Morobe Province, Papua New Guinea. [Glottolog: iwal1237]
Publishing and Organizations
Published by Liga Biblica Mundial del Hogar (World Home Bible League). Copyright held by Wycliffe Bible Translators, Inc. Translation type: New.
References
- [1] Iwal Language New Testament (archived) - Digital Bible Society. Product listing with publication details.
- [2] Essentials for Translation: Iwal Language - SIL International, 1976. Grammatical description by Doris Davidson and Ian Davidson.
- BibleSearch (archived) - Online text, American Bible Society
- Audio Bible - Audio Bible, Faith Comes By Hearing
- NT - Online text, Faith Comes By Hearing
- Yisu Kilisi ane Binge Vie Giengk Iwal Avos - Online text, Wycliffe Bible Translators, Inc.
- Bible For Developers - DBL archive entry, Digital Bible Library
- Global Bible Catalogue - Global Bible Catalogue entry.
- ebible.org entry - ebible.org.