Tagakaulo New Testament (KLGWBT)

Overview

The Tagakaulo New Testament is a 2024 Scripture translation for the Tagakaulo people of Mindanao in the southern Philippines. Linguistic and literacy work among the Tagakaulo (then known as Kalagan) began in 1953 when SIL International members Francis and Jane Dawson established operations in the community at Lumabat, Mindanao. Harland and Marie Kerr of Wycliffe Bible Translators continued the work in 1954-1955, developing an alphabet, primers, and grammatical analyses of the language. [1] [2] A Tagakaulo dictionary was first published in 1983, and SIL Philippines has maintained ongoing involvement in documentation and translation efforts spanning over sixty years. [3]

Language and People

Tagakaulo (ISO 639-3: klg) is spoken by approximately 121,000 people in Southern Philippines. [Glottolog: taga1268]

The Tagakaulo are a subgroup of the Kalagan people, part of the broader Mandaya-Mansaka ethnolinguistic group of Mindanao. The name "Tagakaulo" means "people of the headwaters." [3] Before the 1980s, the Tagakaulo identified themselves as Kalagan. They reside primarily in three provinces: Sarangani, Davao del Sur, and Davao Occidental. [4] Tagakaulo belongs to the Austronesian and Malayo-Polynesian language families and is related to the Mandaya, Kalagan, and Kamayo languages. [4]

References