Kamasau New Testament (KMSWBT)

Overview

The Kamasau New Testament (vernacular title: "Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye") was published in 1998 by the Bible Society of Papua New Guinea. The translation was produced by SIL members Arden and Joy Sanders, who lived in Tring village in the East Sepik Province from 1977 to 1999. During that time they learned the Kamasau language, formulated an orthography, prepared literacy primers, and translated the New Testament. [1] The Kamasau New Testament was completed in 1999 by Arden Sanders together with community members Joseph Napori and Ignatius Amu. [1] The Sanders also compiled the Kamasau Practical Tri-glot Dictionary ("Wand Tuan Wand Puate"), first printed in 1995, edited by Simon Amu and Ignas Amu. [2]

Language and People

Kamasau (ISO 639-3: kms) is spoken by approximately 960 people in Papua New Guinea, Map 4. [Glottolog: kama1367]

Kamasau is a member of the Marienberg branch of the Torricelli language family, spoken in villages of the East Sepik Province. [1] By the 1980s, Tok Pisin was increasingly used among younger speakers, and in 2014 Joy Sanders returned with a team to assist the community in documenting and preserving their language and culture through video and audio recording. [1]

Publishing and Organizations

Created by Wycliffe Bible Translators, Inc. Translation type: New.

References