Lubuagan Kalinga (KNBWBT)
Overview
The Lubuagan Kalinga Bible, titled Ha Ugud Apudyus, is a New Testament translation produced by Wycliffe Bible Translators in cooperation with the Translators Association of the Philippines [1][2]. Lubuagan Kalinga (ISO 639-3: knb) is spoken by approximately 30,000 to 38,000 people in the municipality of Lubuagan and surrounding areas of Kalinga Province in the Cordillera Administrative Region of northern Luzon, Philippines [3][4]. Earlier Scripture portions were translated between 1970 and 2005, with the complete New Testament finished by 2013 [3]. The language belongs to the Central Cordilleran subgroup of the Austronesian language family and includes multiple dialects such as Ableg-Salegseg, Balatoc, Balbalasang, and Guinaang [3]. SIL International linguists Neri Zamora and E. Lou Hohulin contributed to Lubuagan Kalinga language documentation, including a topical vocabulary published in 1995 [5].
Language and People
Lubuagan Kalinga (ISO 639-3: knb) is spoken by approximately 30,000 people in Northern Philippines. [Glottolog: lubu1243]
Publishing and Organizations
Published by Wycliffe Bible Translators USA.
References
- [2] Translators Association of the Philippines (archived) - Translators Association of the Philippines. Organization involved in Bible translation across Filipino languages.
- [3] Kalinga, Lubuagan language resources - Joshua Project. Language profile with Bible translation status and dialect information.
- [4] Kalinga language - Wikipedia. Overview of Kalinga language varieties and geographic distribution.
- [5] A topical vocabulary: English, Filipino, Ilocano, and Lubuagan Kalinga - SIL International. Language documentation resource compiled by Neri Zamora and E. Lou Hohulin (1995).
- Ha Ugud Apudyus - Online text, Wycliffe Bible Translators, Inc.
- Bible For Developers - DBL archive entry, Digital Bible Library
- Global Bible Catalogue - Global Bible Catalogue entry.
- ebible.org entry - ebible.org.