Komba New Testament (KPFWBT)

Overview

The Komba New Testament, titled Singi Alip Ekap in the vernacular, was published in 1980 by The Bible Society of Papua New Guinea, with the translation text produced by Wycliffe Bible Translators [1][2]. The translation work was carried out by SIL missionaries Neville and Gwyneth Southwell, who produced extensive linguistic documentation of the Komba language during the 1970s, including a Komba dictionary (1969), Komba Essentials for Translation (1971), studies on Komba phonemes and orthography (1972), and a Komba grammar sketch (1979) [3][4]. The Komba language (ISO 639-3: kpf) is spoken by approximately 15,000 people in Morobe Province, Papua New Guinea, in villages including Erendengan, Indagen, Tipsit, Ilaka, Melandum, and Waran [3][5]. The Komba people are subsistence farmers in the mountainous interior of Morobe Province, and the New Testament remains the most complete Scripture available in their language [5].

Language and People

Komba (ISO 639-3: kpf) is spoken by approximately 15,000 people in Papua New Guinea, Map 11. [Glottolog: komb1273]

Publishing and Organizations

Published by Wycliffe Bible Translators, Inc. Translation type: New.

References