The New Testament in Konai (KXWWBT)
Overview
Konai: Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ New Testament. Konai, also known as Kalai, is a Trans-New Guinea language of the East Strickland branch, spoken on the west bank of the upper Strickland River in Western Province, Papua New Guinea [1][2]. The Konai (Mirapmin) people number approximately 700, and the language is a stable indigenous language used as a first language by all members of the ethnic community [2][3]. Bible portions in Konai were first published in 2005, and the New Testament was completed in 2014 by Wycliffe Bible Translators, Inc. [3][4]. SIL linguists Soren and Britten Arsjo documented the phonology and orthography of the Konai language as part of the broader translation effort [5]. The translation is titled "Godiha Ta Bolofei" in the Konai language [4].
Language and People
Konai (ISO 639-3: kxw) is spoken by approximately 600 people in Papua New Guinea, Map 8. [Glottolog: kona1242]
Publishing and Organizations
Published by Wycliffe Bible Translators USA. Translation type: New.
References
- [1] Konai (archived) - TransNewGuinea.org. Language classification within the Trans-New Guinea family.
- [2] Konai Language (KXW) - Ethnologue. Language status, classification, and speaker information.
- [3] Konai, Mirapmin in Papua New Guinea - Joshua Project. People group profile with Bible translation status and population data.
- [5] Phonology and orthography essentials: Konai (Kalai) language - SIL PNG Languages. Linguistic documentation by Soren and Britten Arsjo (2005).
- Godiha̱ Ta̱ Bolofei̱ - Online text, Wycliffe Bible Translators, Inc.
- Bible For Developers - DBL archive entry, Digital Bible Library
- Global Bible Catalogue - Global Bible Catalogue entry.
- ebible.org entry - ebible.org.