Huautla Mazatec New Testament (MAUWBT)

Overview

New Testament in Mazatec, Huautla (MX:mau:Mazatec, Huautla)

The Huautla Mazatec New Testament was translated by George M. Cowan and his wife Florence Hansen Cowan, who began their service with SIL in Mexico in 1942 and settled in Huautla de Jimenez, Oaxaca [1][2]. The Cowans collaborated with Mazatec colleagues to complete the New Testament translation, which was published in 1961 by the American Bible Society (Sociedad Biblica Americana) [2][3]. During their time among the Mazatec people, the Cowans published various technical papers about the language and culture, including a description of the now famous whistled speech that the Mazatec people utilize for tonal communication [1]. George Cowan subsequently served as director of SIL Mexico from 1951 to 1953 and as president of Wycliffe Bible Translators International from 1957 to 1981; he passed away on February 11, 2017, just days before his 101st birthday [2]. The Huautla Mazatec language belongs to the Popolocan subgroup of the Oto-Manguean language family and is spoken in the Sierra Mazateca region of northern Oaxaca, where the Huautla variety is one of the most widely spoken Mazatecan languages [4].

Language and People

Huautla Mazatec (ISO 639-3: mau) is spoken by approximately 22,400 people in Southern Central Mexico. [Glottolog: huau1238]

Publishing and Organizations

Published by Wycliffe Bible Translators USA.

References