Mampruli 2001 Edition (MAWWBT)

Overview

The New Testament in the MAMPRULI Language of Ghana / Mampruli or Mampelle is a Gur language spoken in Ghana.

The Mampruli New Testament, titled "Naawunni Kunni Paalli," was completed in 2001 through a collaboration between Wycliffe Bible Translators and the Ghana Institute of Linguistics, Literacy and Bible Translation (GILLBT) [1][2]. GILLBT was established from work begun in 1962 as SIL International's first cooperative agreement in Africa, originally partnering with the University of Ghana, and was formally reorganized as GILLBT in 1982 [3]. The Mampruli translation project involved contributors including Tony Naden, a British linguist specializing in Western Oti-Volta languages who served as a translation consultant with GILLBT, as well as R.T. Abudulai, Salifu Philip Jangdow, Salifu Wundow, and John Yakubu Takora [4][5]. Mampruli is spoken in a broad belt across the northern parts of Ghana's Northern Region, centered on the towns of Gambaga, Nalerigu, and Walewale, and is partially mutually intelligible with Dagbani [6]. Following the New Testament, translators also completed the Old Testament book of Genesis and a portion of Exodus (chapters 1-22) [2]. The Mamprusi people, who number approximately 434,000 in Ghana, predominantly practice a syncretic faith combining Islam and traditional beliefs, with Christians representing a small minority of the population [7].

Language and People

Mampruli (ISO 639-3: maw) is spoken by approximately 326,000 people in Ghana. [Glottolog: mamp1244]

Publishing and Organizations

Published by GILLBT, Tamale.

References