Mauritian Kreol New Testament (MFEBSM)
Overview
The New Testament in Morisyen (Mauritian Creole), published in 2009 by the Bible Society of Mauritius under the title "Nouvo Testaman dan Kreol Morisien." Morisyen is a French-based creole that serves as the national language of Mauritius, spoken by virtually the entire population. For a long time, efforts to produce Scripture in Creole were unsuccessful because it was primarily an oral language. [1] A breakthrough came in 2000 when the Catholic Church, with the help of a linguist, adopted a standard orthography for the language. [1] The Bible Society then launched an interdenominational New Testament translation project in 2002, with the Gospel of Mark published that same year. [1] The translation team included representatives from the Presbyterian, Anglican, Catholic, and Pentecostal churches, and received regular training from United Bible Societies consultants. [1] The completed New Testament was published in 2009. [2]
Language and People
Morisyen (ISO 639-3: mfe) is spoken by approximately 1,027,000 people. [Glottolog: mori1278]
Publishing and Organizations
Published by Bible Society of Mauritius.
References
- [1] Translation - Bible Society of Mauritius (archived) - Bible Society of Mauritius. History of the Creole translation project, team composition, and milestones.
- BibleSearch (archived) - Online text, American Bible Society
- Audio Bible - Audio Bible, Faith Comes By Hearing
- NT - Online text, Faith Comes By Hearing
- Nouvo Testaman dan Kreol Morisien - Online text, Bible Society of Mauritius
- Bible For Developers - DBL archive entry, Digital Bible Library
- Global Bible Catalogue - Global Bible Catalogue entry.
- ebible.org entry - ebible.org.