Atatláhuca Mixtec (MIBWBT)

Overview

The Atatláhuca Mixtec New Testament, titled "Nuevo Testamento en mixteco," was first published in 1973 by Wycliffe Bible Translators [1]. The translation work was carried out by Ruth Mary Alexander, an SIL linguist who spent fifty years in Mexico working among the Mixtec people of Atatláhuca and Ocotepec in Oaxaca, developing written languages for both communities and translating the New Testament into each language [2][3]. Alexander also produced a grammar of Atatláhuca Mixtec ("Gramática mixteca de Atatláhuca") published in 1980, along with storybooks and primers to facilitate literacy [3][4]. The language, known locally as "yuhu sasau," is spoken in and around the town of San Esteban Atatláhuca in the Mixteca region of Oaxaca [4]. The translation is distributed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivatives 4.0 license [1].

Language and People

Atatláhuca Mixtec (ISO 639-3: mib) is spoken by approximately 8,300 people in Southern Central Mexico. [Glottolog: atat1238]

Publishing and Organizations

Published by BMDH, Mexico, D.F. Translation type: First.

References