Mi'kmaq New Testament (MICCBS)

Overview

The Mi'kmaq New Testament (vernacular title: Gelulg Glusuaqan: Gisiteget Agnutmugsi'gw) was published in 2003 by the Canadian Bible Society, with the translation coordinated under the direction of the North American Branch of the Summer Institute of Linguistics [1][2]. Mi'kmaq (also written Mi'gmaq or Micmac) is an Eastern Algonquian language spoken by approximately 9,000-11,000 people across Canada's Maritime Provinces (Nova Scotia, New Brunswick, Prince Edward Island), the Gaspe Peninsula of Quebec, Newfoundland, and parts of Maine in the United States [3][4]. This modern translation follows a long history of Scripture in the Mi'kmaq language: missionary Silas Tertius Rand (1810-1889), a Baptist clergyman from Cornwallis, Nova Scotia, translated the Gospel of Matthew in 1853, the Gospel of John in 1870, and the complete New Testament (Pela Kesagunoodumukawa) in 1871, working directly from Hebrew and Greek sources [5]. The 2003 edition represents a fresh translation effort distinct from Rand's 19th-century work, and is available under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivatives 4.0 license [2]. Physical copies are distributed by the Canadian Bible Society under the title "Mi'gmaq New Testament" [6].

Language and People

Mi'kmaq (ISO 639-3: mic) is spoken by approximately 1,500 people in Canada. [Glottolog: mikm1235]

Publishing and Organizations

Published by Wycliffe Bible Translators USA.

References