San Miguel el Grande Mixtec New Testament (MIGWBT)

Overview

The San Miguel el Grande Mixtec New Testament, titled "Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo," was published in 1951 and holds the distinction of being the first New Testament completed by SIL International in a Mixtec language [1][2]. The translation was the work of Kenneth L. Pike, the pioneering linguist who began learning Mixtec in 1935 and moved to the village of San Miguel el Grande in 1936 to concentrate on linguistic analysis [2]. Pike, together with his wife Evelyn Griset Pike and native speaker Angel Merecias, completed the first draft by 1947 and published the finished translation in Mexico in 1951 [2][3]. Pike's linguistic fieldwork among the Mixtecs contributed to his development of tagmemics, a foundational theory in linguistics [3]. Anne Dyk and Betty Stoudt later compiled the "Vocabulario mixteco de San Miguel el Grande" in 1965, further documenting this Mixtec variety [4]. The translation is distributed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivatives license [1].

Language and People

San Miguel El Grande Mixtec (ISO 639-3: mig) is spoken by approximately 6,000 people in Southern Central Mexico. [Glottolog: sanm1295]

Publishing and Organizations

Created by Wycliffe Bible Translators, Inc. Published by Wycliffe Bible Translators USA. Translation type: New.

References