Pinotepa Nacional Mixtec New Testament (MIOWBT)

Overview

The Pinotepa Nacional Mixtec New Testament, titled "Tutu chaa cha iyo cuenda ra hahnu Jesucristo" (El Nuevo Testamento de nuestro senor Jesucristo), was published in 1980 by Wycliffe Bible Translators [1]. The translation is in the Jicaltepec dialect of Mixtec, a coastal Mixtec variety also known as Lowland Jicaltepec Mixtec or Western Jamiltepec Mixtec, spoken in communities along the Pacific coast of Oaxaca including Santiago Pinotepa Nacional, Santa Maria Jicaltepec, San Juan Jicayan, and Pinotepa de Don Luis [2][3]. SIL linguist C. Henry Bradley, who joined Wycliffe Bible Translators and went to Mexico in 1955, led the translation effort; over the course of approximately 25 years, Bradley and his wife Bobbi worked with about 15 local Mixtec men to complete the New Testament [4]. Bradley also authored "A linguistic sketch of Jicaltepec Mixtec" in 1970, a foundational description of the language's grammar [5]. The translation is distributed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivatives 4.0 license [1].

Language and People

Pinotepa Nacional Mixtec (ISO 639-3: mio) is spoken by approximately 20,000 people in Southern Central Mexico. [Glottolog: pino1237]

Publishing and Organizations

Created by Wycliffe Bible Translators, Inc. Published by Wycliffe Bible Translators USA. Translation type: New.

References