Mundani 2006 Edition (MNFCAB)

Overview

The Mundani 2006 Edition, titled MèngàꞋa Kèkweelè Fi Mbɔ̧ɔ̧mà, is a New Testament translation in the Mundani language (ISO 639-3: mnf), published in 2006 by the Cameroon Association for Bible Translation and Literacy (CABTAL) in collaboration with the Mundani Believers Association [1]. The roots of the Mundani Bible translation stretch back to 1978, when SIL International arrived in the area and initiated linguistic studies and a Bible translation project, developing the Mundani alphabet and beginning translation work [1]. In 1989, the Gospel of Luke was completed and dedicated at Banteng-Bamembu, marking the end of SIL's direct involvement; the project was then taken over by CABTAL, coordinated by native Mundani leaders including the late Ndam James [1]. CABTAL, established in the late 1980s with the support of SIL, is a Cameroonian faith-based organization that has completed New Testament translations in over 36 Cameroonian languages [2][3]. Mundani is a Grassfields Bantu language spoken by approximately 98,000 people in Lebialem Division of the South West Region of Cameroon, with five main dialects: Bangang, Banti, Bechati, Besali, and Folepi [4][5].

Language and People

Mundani (ISO 639-3: mnf) is spoken by approximately 34,000 people in Southwestern Cameroon, Enlarged Area. [Glottolog: mund1327]

Publishing and Organizations

Published by WBT and CABTAL, [Orlando, FL]. Translation type: First.

References