Mian New Testament (MPTTBL)
Overview
The Mian New Testament, titled "Gode Dowan Wengobe" in the vernacular, is a translation of the New Testament into the Mian language, an Ok language spoken in the Telefomin district of Sandaun Province in Papua New Guinea [1]. The Mian people number approximately 3,500 speakers spread across two dialects: West Mian (also called Suganga), with around 1,000 speakers near Yapsiei, and East Mian, with approximately 2,500 speakers in and around the villages of Timeilmin, Temsakmin, Sokamin, Gubil, Fiak, and Hotmin [1]. Mian is notable linguistically as a tonal language with a contrast between plain and pharyngealized vowels [1]. The translation was completed in 1986 by SIL linguists Jean Smith and Pamela Weston, who lived among the Mian people at Sokamin and later at Telefomin, working with visiting and resident Mian speakers [2][3]. The New Testament is reported to be widely used within the Mian community [1].
Language and People
Mian (ISO 639-3: mpt) is spoken by approximately 3,500 people in Papua New Guinea, Map 5. [Glottolog: mian1256]
Publishing and Organizations
Published by Wycliffe Bible Translators, Inc. Translation type: New.
References
- [1] Mian people - Wikipedia. Mian people, language classification, dialects, and geographic distribution.
- [2] Miscellaneous papers in P.N.G. linguistics - SIL International. Includes publications by Jean Smith and Pamela Weston on Mianmin linguistics.
- [3] A grammar of Mian, a Papuan language of New Guinea (archived) - Surrey Morphology Group. Comprehensive grammar reference documenting the Mian language.
- BibleSearch (archived) - Online text, American Bible Society
- Audio Bible - Audio Bible, Faith Comes By Hearing
- Gode Dowan Wengobe - Online text, Wycliffe Bible Translators, Inc.
- Bible For Developers - DBL archive entry, Digital Bible Library
- Rosetta Project: Mian Genesis - Internet Archive / Rosetta Project. Genesis in Mian.
- Global Bible Catalogue - Global Bible Catalogue entry.
- ebible.org entry - ebible.org.