Muyang New Testament (MUYWBT)

Overview

The Muyang New Testament, published in 2013 under the vernacular title "Ma Muweni Sulumani ge Melefit," is the first Scripture translation in the Muyang language, an Afro-Asiatic language of the Biu-Mandara (Chadic) branch [1]. The Muyang people, numbering approximately 48,000, traditionally inhabit the Muyang massif and neighboring inselbergs northeast of Tokombere in the Mayo-Sava department of Cameroon's Far North Region [2]. They are part of the Kirdi peoples, a collective designation for the non-Fulbe ethnic groups of northern Cameroon [2]. SIL Cameroon, which began operations in the country in 1969 under an agreement with the Cameroonian government, facilitated the linguistic and translation work, with SIL linguist Tony Smith contributing a provisional lexicon of the Muyang language in 2003 [3][4]. The translation was produced by Wycliffe Bible Translators in close collaboration with native Muyang speakers to ensure cultural and linguistic accuracy [1]. Among a predominantly Muslim population (78%), the availability of the New Testament in Muyang represents a significant resource for the small but present Christian community [2].

Language and People

Muyang (ISO 639-3: muy) is spoken by approximately 30,000 people in Northern Cameroon. [Glottolog: muya1243]

Publishing and Organizations

Published by WBT, Orlando, FL]. Translation type: First.

References