Nomatsiguenga New Testament (NOTWBT)

Overview

The Nomatsiguenga New Testament (Irinibare Tosorintsi Ocomantëgotëri Antigomi Jesoquirisito) was first published in 1980, with subsequent editions in 2004 and 2008 by Wycliffe Bible Translators [1][2]. The translation was developed through the work of SIL International (known in Peru as the Instituto Linguistico de Verano, or ILV), which has been working with Peru's ethnic minority language communities since 1946 [3]. Harold Shaver and Betty Shaver were SIL linguists who spent years among the Nomatsiguenga, producing extensive linguistic and ethnographic documentation including a Nomatsiguenga-Spanish dictionary (1996), a collection of folk legends (Leyendas de los Campa Nomatsiguenga, 1976), and an ethnographic study (Los nomatsiguenga de la selva central, 1990) [4][5]. Nomatsiguenga is an Arawakan language closely related to Matsigenka (Machiguenga), spoken by approximately 8,000 people in the Satipo province of the Junin department in Peru's central jungle region [6][7].

Language and People

Nomatsiguenga (ISO 639-3: not) is spoken by approximately 8,020 people in Peru. [Glottolog: noma1263]

Publishing and Organizations

Published by Wycliffe Bible Translators USA.

References