Nyabwa Nwe Testament (NWBWBT)

Overview

The Nyabwa New Testament is a translation of the New Testament into Nyabwa (also known as Niaboua or Nyaboa), a Western Kru language spoken in the centre-west of Cote d'Ivoire [1]. The translation was completed by Wycliffe Bible Translators with a copyright date of 1991, and includes the full New Testament along with selected Old Testament books: Genesis, Judges, 1 Samuel, 2 Samuel, Ezra, Ruth, Psalms, Joel, and Jonah [2]. The Nyabwa people are part of the larger Kru ethnic group, one of the major peoples of western Cote d'Ivoire and eastern Liberia, and inhabit the departments of Daloa, Issia, Vavoua, and Soubre [3]. SIL linguist Julie Bentinck conducted foundational phonological research on the language beginning in 1978 and later studied discourse features relevant to Bible translation in a 1995 comparative study of biblical Hebrew and Nyaboa [4]. The translation uses the vernacular title "-YBHEybhetitelre" and is available in digital formats through multiple Bible platforms [2].

Language and People

Nyabwa (ISO 639-3: nwb) is spoken by approximately 72,000 people in Côte d'Ivoire. [Glottolog: nyab1255]

Publishing and Organizations

Published by Wycliffe Bible Translators USA.

References