The New Testament and Psalms in the Pohnpeian language (PONPSA)
Overview
The New Testament and Psalms in the Pohnpeian language (PONPSA) is the 2006 Protestant edition published by the Bible Society in the South Pacific, using the modern Pohnpeian orthography. Christian missionary work on Pohnpei (formerly Ponape) dates to 1852, when Dr. Luther H. Gulick and Albert A. Sturges established the first mission station under the American Board of Commissioners for Foreign Missions. [1] Early Scripture translations into Pohnpeian, including portions of Luke and John, were produced in the 1850s, possibly by missionaries such as Hiram Bingham II or Louisa Mitchell Lewis Gulick. [1] The Pohnpeian writing system was later developed by German missionaries using the Latin alphabet. [2] The 2006 edition represents a modern revision using the current Pohnpeian orthography, replacing an older translation that used a different alphabet system. [3]
Language and People
Pohnpeian (ISO 639-3: pon) is spoken by approximately 32,530 people in Federated States of Micronesia. [Glottolog: pohn1238]
Publishing and Organizations
Published by Bible Society in the South Pacific.
References
- [1] Ephraim Roberts papers / Archives West (archived) - Oregon Province Archives. Historical records of early missionary work on Pohnpei including Gulick and Sturges.
- [2] Pohnpeian language and alphabet - Omniglot. Overview of the Pohnpeian writing system and its development by German missionaries.
- [3] Pohnpeian Bible 2006 - eBible.org. Publication details for the 2006 Pohnpeian Bible in modern orthography.
- Rosetta Project: Pohnpeian Genesis - Internet Archive / Rosetta Project. Genesis in Pohnpeian.
- GBC: New Testament, Psalms (1935) - Global Bible Catalogue. Pohnpeian NT+Psalms, ABS, repr. 1953/1967.
- GBC: New Testament (1972) - Global Bible Catalogue. Pohnpeian NT, UBS.
- ebible.org entry - ebible.org.