Uma 1996 Edition (PPKLAI)
Overview
The Uma New Testament, titled "Buku Tomoroli' Pojanci to Bo'u," was published in 1996 by the Indonesian Bible Society (Lembaga Alkitab Indonesia), representing the first Scripture translation in the Uma language. [1][2] Uma (known natively as Pipikoro, meaning "banks of the Koro/Lariang River") is an Austronesian language of the Kaili-Pamona branch spoken by approximately 20,000 people along the Lariang River in Central and South Sulawesi, Indonesia. [3] The translation was carried out by Michael and Martha Martens, SIL linguists who lived among the Uma people. Michael Martens also produced significant linguistic documentation of the language, including descriptions of Uma dialects (Kantewu, Tobaku, Tolee, and Benggaulu). [4][5]
Translators and Contributors
- Michael Martens — SIL International / Wycliffe Bible Translators; lead translator and linguistic researcher [4][5]
- Martha Martens — SIL International / Wycliffe Bible Translators; co-translator [4]
Language and People
Uma (ISO 639-3: ppk) is spoken by approximately 18,800 people in Indonesia, Sulawesi. [Glottolog: umaa1242]
Publishing and Organizations Translation type: First.
References
- [1] Uma language - Wikipedia. Overview of the Uma language and its dialects.
- [2] Bible translations into the languages of Indonesia and Malaysia - Wikipedia. Context on Indonesian Bible translation history.
- [3] Uma, Pipikoro in Indonesia - Joshua Project. People group profile.
- [4] Michael & Martha Martens - Wycliffe Bible Translators. Translator profile.
- [5] Martens, Michael P. - SIL International. Linguistic publications and contributions.
- Audio Bible - Audio Bible, Faith Comes By Hearing
- NT - Online text, Faith Comes By Hearing
- Buku Tomoroli' Pojanci to Bo'u - Online text, Indonesian Bible Society
- Uma (1996) New Testament (Print) SABDA - Historical archive, Indonesian Bible Society
- Global Bible Catalogue - Global Bible Catalogue entry.
- ebible.org entry - ebible.org.