Gapapaiwa New Testament (PWGWBT)
Overview
The Gapapaiwa New Testament, titled "God Vonana Vovokaravina," was published in 2009 in the Gapa dialect of the Gapapaiwa language, an Austronesian language of Milne Bay Province, Papua New Guinea [1][2]. The translation was produced by the Gapapaiwa Translation Team with linguistic support from SIL members Ed and Catherine McGuckin, who conducted extensive fieldwork on the language beginning in the 1980s, producing grammar essentials, organized phonology data, and field notes [3][4]. Catherine McGuckin published a grammatical description of Gapapaiwa in 2002 [4]. In SIL research on translating divine names in Papua New Guinea, the Gapapaiwa rendering of YHWH as "Miimiituwa" was noted as a significant example of culturally grounded translation [5].
Language and People
Gapapaiwa (ISO 639-3: pwg) is spoken by approximately 3,000 people in Papua New Guinea, Map 17. [Glottolog: gapa1238]
Publishing and Organizations
Published by Wycliffe Bible Translators, Inc. Translation type: New.
References
- [1] Gapapaiwa New Testament - eBible.org. Publication details for the Gapapaiwa New Testament.
- [2] God Vonana Vovokaravina: Gapapaiwa New Testament - Amazon. Print edition of the Gapapaiwa New Testament in the Gapa dialect.
- [3] Gapapaiwa - SIL International. Archive entry for Gapapaiwa linguistic materials by Ed and Catherine McGuckin.
- [4] McGuckin 2002 - WALS Online. Reference entry for Catherine McGuckin's grammatical description of Gapapaiwa.
- [5] Case Studies of the Translation of Divine Names in Papua New Guinea - SIL International. Study discussing divine name translation in PNG languages including Gapapaiwa.
- BibleSearch (archived) - Online text, American Bible Society
- Audio Bible - Audio Bible, Faith Comes By Hearing
- NT - Online text, Faith Comes By Hearing
- God Vonana Vovokaravina - Online text, Wycliffe Bible Translators, Inc.
- Bible For Developers - DBL archive entry, Digital Bible Library
- Global Bible Catalogue - Global Bible Catalogue entry.