Northern Pastaza Quichua New Testament (QVZWBT)

Overview

The Northern Pastaza Quichua New Testament, titled Diospa shimi ("God's Word"), was first published in 1992 by the International Bible Society and later reissued in 2009 by Wycliffe Bible Translators [1][2]. The translation serves approximately 11,000 Northern Pastaza Quichua speakers in Ecuador's Pastaza province, along the Bobonaza and Conambo rivers, with an additional population in Peru's Loreto department [2][3]. The Northern Pastaza Quichua people (also known by the dialect names Bobonaza Quichua, Canelos Quichua, and Sarayacu Quichua) were originally several different Amazonian tribes with diverse languages who were unified under Quichua by Dominican missionaries in the 1700s [3]. Scripture portions were first made available in 1985, and the initial New Testament was completed with SIL involvement over a translation period spanning from the early 1990s through 2009 [2]. Audio recordings of the translation were produced in 2012 by Hosanna [2].

Language and People

Northern Pastaza Quichua (ISO 639-3: qvz) is spoken by approximately 10,000 people in Ecuador. [Glottolog: nort2973]

Publishing and Organizations

Published by Wycliffe Bible Translators USA.

References