Harvard-Kyoto Sanskrit Bible (SANHKS)

Overview

This is the 1851 Sanskrit New Testament rendered in Harvard-Kyoto transliteration, an ASCII-based romanization system for Sanskrit developed for use in electronic texts. [1] The underlying translation was originally produced by John Wenger (1811-1880), a Baptist Missionary Society scholar stationed in Calcutta, who revised the Sanskrit New Testament first translated by William Carey and the Serampore missionaries beginning in 1808. [2] Wenger's 1851 revision, published by the Calcutta Baptist Missionaries, is considered a significant scholarly achievement in Sanskrit biblical literature. [3] The Harvard-Kyoto encoding uses uppercase ASCII letters to represent long vowels and retroflex consonants, avoiding the need for diacritical marks, making it suitable for plain-text digital environments. [1]

Language and People

Sanskrit (ISO 639-3: san) is spoken by approximately 24,800 people in India: Index Map. [Glottolog: sans1269]

References