Harvard-Kyoto Sanskrit Bible (SANHKS)
Overview
This is the 1851 Sanskrit New Testament rendered in Harvard-Kyoto transliteration, an ASCII-based romanization system for Sanskrit developed for use in electronic texts. [1] The underlying translation was originally produced by John Wenger (1811-1880), a Baptist Missionary Society scholar stationed in Calcutta, who revised the Sanskrit New Testament first translated by William Carey and the Serampore missionaries beginning in 1808. [2] Wenger's 1851 revision, published by the Calcutta Baptist Missionaries, is considered a significant scholarly achievement in Sanskrit biblical literature. [3] The Harvard-Kyoto encoding uses uppercase ASCII letters to represent long vowels and retroflex consonants, avoiding the need for diacritical marks, making it suitable for plain-text digital environments. [1]
Language and People
Sanskrit (ISO 639-3: san) is spoken by approximately 24,800 people in India: Index Map. [Glottolog: sans1269]
References
- [1] Harvard-Kyoto — Wikipedia - Description of the Harvard-Kyoto transliteration convention for Sanskrit.
- [2] William Carey (missionary) — Wikipedia - Background on Carey's Sanskrit Bible translation at Serampore beginning in 1808.
- [3] The Holy Bible in the Sanscrit language — Internet Archive - Digitized copy of Wenger's Sanskrit Bible.
- Global Bible Catalogue - Global Bible Catalogue entry.
- bible.com - YouVersion.
- ebible.org entry - ebible.org.