Saposa New Testament (SPSWBT)
Overview
The Saposa New Testament, along with Genesis and Joshua, was published in 2001 by Wycliffe Bible Translators as the first Scripture in the Saposa language. [1] The translation was the work of Raymond and Marjorie Dubert, who joined Wycliffe Bible Translators in 1960 and served over 40 years as Bible translators in Papua New Guinea, translating the New Testament into both the Biangai and Saposa languages. [2] Saposa is an Austronesian language spoken by approximately 3,100 people on a chain of islands south of Buka Island, off the northwest coast of Bougainville in Bougainville Province, Papua New Guinea. [1] Raymond Dubert also compiled a Saposa-English dictionary published by SIL International in 2002 and co-authored a Saposa spelling guide in 1986. [3]
Language and People
Saposa (ISO 639-3: sps) is spoken by approximately 2,000 people in Papua New Guinea, Map 13. [Glottolog: sapo1253]
Publishing and Organizations
Published by BL, South Holland, IL. Translation type: First.
References
- [1] Saposa in Papua New Guinea - Joshua Project. People group profile with Bible translation status and population data.
- [2] Raymond Earl Ernest Dubert Obituary (archived) - Mulkey Mason Funeral Home, 2017. Biographical details of Raymond Dubert's life and translation work.
- [3] OLAC Resources for Saposa (archived) - Open Language Archives Community. Bibliography including Dubert's dictionary and spelling guide.
- BibleSearch (archived) - Online text, American Bible Society
- Audio Bible - Audio Bible, Faith Comes By Hearing
- NT - Online text, Faith Comes By Hearing
- U Vurungan Rof Foun Ten Gov Nane Jisas Krais - Online text, Wycliffe Bible Translators, Inc.
- Bible For Developers - DBL archive entry, Digital Bible Library
- Global Bible Catalogue - Global Bible Catalogue entry.
- ebible.org entry - ebible.org.