The New Testament in Siriono (SRQWBT)

Overview

The New Testament in Siriono, titled Mbia Chee Nuevo Testamento, is a translation of the New Testament into Siriono, a Tupi-Guarani language spoken by approximately 190-400 people in the tropical forests and savannas of eastern Bolivia, primarily in the Beni Department near the village of Ibiato [1]. The Siriono are semi-nomadic hunter-gatherers by tradition, and their language is classified within Subgroup II of the Tupi-Guarani branch of the Tupian language family [2]. Missionaries Perry and Anne Priest, working as representatives of the Instituto Linguistico de Verano (SIL), lived among the Siriono for approximately twenty years and completed the translation of the New Testament, which was first published in 1977 by Liga Biblica Internacional [3]. Scripture portions had been available since 1964, and a revised edition was later issued in 2009 by Wycliffe Bible Translators, Inc. [4]. Siriono is recognized as one of Bolivia's official native languages under Supreme Decree 25894 of September 2000 [5].

Language and People

Sirionó (ISO 639-3: srq) is spoken by approximately 190 people in Bolivia. [Glottolog: siri1273]

Publishing and Organizations

Published by WHBL, South Holland, IL. Translation type: First.

References