Tatar New Testament (TATIBT)

Overview

The Tatar New Testament (Инҗил, "Incil") was published in 2001 by the Institute for Bible Translation, the first complete New Testament in modern Tatar. The translation was carried out in Kazan by a team of local and foreign specialists in linguistics and biblical studies, with SIL International and the United Bible Societies contributing expertise in translation theory and biblical scholarship. [1] Tatar Bible translation has a long history: the first Scripture portions appeared in 1807, and Nikolai Ilminsky (1822-1891) directed several 19th-century translations into Cyrillic script. [1] In the Soviet era, IBT collaborated with Tatar scholar Envar Galim (1915-1988), based in New York, on a fresh translation, and Iskander Abdullin (1935-1992) from Kazan subsequently joined the project. [1] The four Gospels and Acts were published in 1985. After the fall of the Soviet Union, the new Kazan-based team completed this 2001 New Testament, and the full Tatar Bible ("Изге Язма") followed in 2015. [1]

Language and People

Tatar (ISO 639-3: tat) is spoken by approximately 5,286,350 people in Russia (Tatarstan). [Glottolog: tata1255]

Publishing and Organizations

Published by IBT, [Stockholm] and Kazan. Translation type: First.

References