Western Tawbuid New Testament (TWBOMF)

Overview

The Western Tawbuid New Testament was first dedicated in January 2000 in the Mangyan village of Balani, following translation work led by OMF missionaries. [1] The 2016 edition in this collection is a later publication of that translation. The gospel was first brought to the Tawbuid people in the 1960s by Russell and Barbara Reed. [1] An English missionary identified by the pseudonym "Arthur" in academic sources, formerly with OMF, lived over a decade among the Tawbuid in Occidental Mindoro and was the only English speaker fluent in Western Tawbuid. [2] Old Testament translation work began in 2009-2010, with biannual workshops held in Calapan, Oriental Mindoro, involving mother-tongue translators and consultants from OMF, SIL International, and Wycliffe. [1][3] Derek (surname not recorded in available sources), an English translator, and Buen, a project coordinator, led the Western Tawbuid translation team at these workshops. [3]

Translators and Contributors

  • Russell and Barbara Reed — Original OMF missionaries who brought the gospel to the Tawbuid in the 1960s. [1]
  • Derek — English translator working with the Western Tawbuid team at translation workshops. [3]
  • Buen — Project coordinator overseeing the Western Tawbuid team. [3]
  • Kermit Titrud — SIL International consultant overseeing the Mangyan translation workshops. [3]

Language and People

Western Tawbuid (ISO 639-3: twb) is spoken by approximately 6,810 people in Mindoro, central Philippines. [Glottolog: west2559]

Publishing and Organizations

Published by OMF International.

References