Tzotzil San Andres New Testament (TZOSAN)

Overview

The Tzotzil San Andres New Testament is a translation of the New Testament into the San Andres Larrainzar dialect of Tzotzil, a Mayan language spoken by the Indigenous Tzotzil Maya people in the highlands of Chiapas, southern Mexico [1]. Published in 1983 by Liga Biblica Internacional with text by Wycliffe Bible Translators, this was one of the earliest of several dialect-specific Tzotzil New Testament translations [2]. Tzotzil has approximately 550,000 speakers across six major dialect areas -- Chamula, Zinacantan, San Andres Larrainzar, Huixtan, Chenalho, and Venustiano Carranza -- with varying degrees of mutual intelligibility between them, necessitating separate translations for each community [1]. The San Andres Larrainzar variant is spoken in the municipality of the same name in the central highlands of Chiapas. SIL International has documented this dialect extensively, including a dictionary of San Andres Tzotzil with dialectal variations compiled by Agustin Ruiz Sanchez and Alfa Delgaty in 1978 [3].

Language and People

Tzotzil (ISO 639-3: tzo) is spoken by approximately 488,000 people in Eastern Central Mexico. [Glottolog: tzot1259]

Publishing and Organizations

Created by Wycliffe Bible Translators, Inc. Published by Wycliffe Bible Translators USA. Translation type: New.

References