Wali (Ghana) Bible (WLXBIV)
Overview
The Wali (Waalii) Bible was completed in 2009, with a dedication ceremony held in May 2010. [1][2] The vision for a Waalii translation began in 1950 when a small group of Baptist Mid-Missions missionaries led by Gust Pearson started ministering among the Waala people in Wa, Upper West Region. [2] The New Testament was completed in 1984 and was the first printed material to exist in the Waalii language. [1] Bibles International adopted the Old Testament project in 1994, with Hamidu Insah serving as the primary Old Testament translator; the Old Testament was finished in 2009. [1][2] Following government-mandated orthography changes by the Ghana Education Service, church leaders requested a revised edition, and Bibles International adopted the Waalii Bible revision project in 2021, with Hamidu Insah continuing as primary revisionist. [1][2]
Translators and Contributors
- Gust Pearson - Led the original Baptist Mid-Missions missionary team (from 1950)
- Hamidu Insah - Primary Old Testament translator and current Bible revisionist
- Pastor Samuel Seidu - Notable figure in the original translation effort
Language and People
Wali (Ghana) (ISO 639-3: wlx) is spoken by approximately 70,000 people in Ghana. [Glottolog: wali1263]
Publishing and Organizations
Published by Bibles International.
References
- [1] Waalii Bible Revision (archived) - Bibles International. Translation history and revision project details.
- [2] The Providential Path of the Waalii Bible (archived) - Bibles International. Detailed history of the Waalii Bible project.
- Full Bible - Online text, Faith Comes By Hearing
- Audio Bible - Audio Bible, Faith Comes By Hearing
- GBC: Mark (tentative) (1968) — Portions - Global Bible Catalogue.
- GBC: Mark selections (1966) — Selections - Global Bible Catalogue.
- GBC: New Testament (1984) — New Testament - Global Bible Catalogue.
- ebible.org entry - ebible.org.