Miahuatlán Zapotec New Testament (ZAMILM)
Overview
The Miahuatlán Zapotec New Testament was translated by Manis and Jane Ruegsegger, SIL linguists who worked in the dialect area of Santa Catarina Cuixtla, Oaxaca. [1] Manis Ruegsegger studied Greek and Hebrew to prepare for the translation work, which was completed in 1971. The translation team faced notable challenges rendering abstract theological concepts into the Zapotec language — for example, "citizenship" was expressed as a triplet describing belonging, home, fields, and the paths connecting them. [2] The Ruegseggers also published a Zapotec vocabulary of the Miahuatlán dialect in 1955. [3]
Language and People
Miahuatlán Zapotec (ISO 639-3: zam) is spoken by approximately 1,000 people in Southern Central Mexico. [Glottolog: miah1235]
Publishing and Organizations
Created by Wycliffe Bible Translators, Inc. Published by Bible League International. Translation type: New.
References
- [1] Miahuatlán Zapotec (archived) - TIPs (Translation Insights and Perspectives). Translation history and methodology.
- [2] Adjectives of the Miahuatlán Zapotec Dialect - Jane Ruegsegger, SIL Global, 1953. Linguistic analysis of the dialect.
- [3] Vocabulario zapoteco del dialecto de Miahuatlán - Manis and Jane Ruegsegger, SIL Mexico, 1955.
- BibleSearch (archived) - Online text, American Bible Society
- Audio Bible - Audio Bible, Faith Comes By Hearing
- NT - Online text, Faith Comes By Hearing
- Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist - Online text, Wycliffe Bible Translators, Inc.
- Bible For Developers - DBL archive entry, Digital Bible Library
- Global Bible Catalogue - Global Bible Catalogue entry.
- ebible.org entry - ebible.org.