Banna New Testament (AMFSIM)

Overview

The Banna New Testament was completed in 2014 by an SIM translation team working with mother-tongue translators Ayke Bezabih, Getu Garsho, and Dawit, sons of the first Banna believers. [1] SIM missionary Donna Clawson served as Translation Project Manager until her retirement in 2011, when SIM translation consultant Carolyn Ford took over as project manager. [1] Ford used the CARLA (Computer Assisted Related Language Adaptation) program to produce rough drafts from the earlier Aari Scriptures, which the Banna translators then refined. [2] The New Testament was printed in both Latin and Ethiopic scripts — 2,000 copies in Latin script and 1,000 in Ethiopic — and was dedicated on August 9, 2015, before a large gathering. [1] The Banna and Hamer peoples speak the same language (Hamer-Banna), giving the translation an audience of approximately 70,000 to 100,000 people in southwestern Ethiopia. [1]

Language and People

Hamer-Banna (ISO 639-3: amf) is spoken by approximately 74,400 people in Southwestern Ethiopia. [Glottolog: hame1242]

Publishing and Organizations

Published by SIM. Translation type: First.

Translators and Contributors

  • Ayke Bezabih — mother-tongue translator [1]
  • Getu Garsho — mother-tongue translator [1]
  • Dawit — mother-tongue translator [1]
  • Donna Clawson — SIM linguist and Translation Project Manager (until 2011) [1]
  • Carolyn Ford — SIM Translation Consultant and Project Manager (from 2011) [1] [2]

References