Amanab New Testament (AMNWBT)

Overview

The New Testament in the Amanab language of Papua New Guinea, published in 2001 with copyright held by the Bible Society of Papua New Guinea. [1] The vernacular title Godna mo Awai mona go is shared with a later 2011 Naineri-dialect edition, indicating these two translations serve distinct dialect clusters within the broader Amanab speech community of Sandaun Province (formerly West Sepik Province). [2] Amanab (ISO 639-3: amn) belongs to the Border language family (Waris branch) and is spoken by approximately 4,400 people in the Amanab District, with three recognized dialect divisions: Eastern, Northern, and Western; the Eastern and Western dialects are more similar to each other than either is to the Northern form. [3] [4] SIL linguist Andy Minch published an Amanab grammar essentials in 1992 in a volume edited by John R. Roberts, providing foundational linguistic analysis that supported translation work. [4] Bible portions in Amanab were first produced in 1996-1997, followed by this New Testament in 2001. [5]

Language and People

Amanab (ISO 639-3: amn) is spoken by approximately 4,420 people in Papua New Guinea, Map 3. [Glottolog: aman1265]

Publishing and Organizations

Published by BS of Papua New Guinea, [Port Moresby]. Translation type: First.

References