Kote Bible (NT and Portions) (EKOWBT)

Overview

The Kote Bible, titled Hapari Zooshapweya in the vernacular, contains New Testament and Old Testament portions in the Koti (Ekoti) language of Mozambique, copyrighted 2005-2008 by Wycliffe Bible Translators [1][2]. Koti is a Bantu language spoken by approximately 100,000 people in the coastal area surrounding Koti Island and the town of Angoche in Nampula Province [3][4]. The Koti language was historically an unwritten, purely oral language until translation work began in 1996, when a family from Sutton Coldfield, England, went to live among the Koti people in Angoche to begin Bible translation and literacy work [5][6]. The initial translation produced Genesis, Luke, Jonah, and 1 Timothy, published between 2005 and 2008 [5][7]. The translation project contributed to significant church growth among the Koti, with believers known as Tarikhi ya Haakhi ("Way of Truth") growing to approximately 20,000 members across more than 130 churches by 2020 [5][7]. Mission Aviation Fellowship (MAF) has provided logistical support for the project, transporting translation consultants to the remote coastal region [7].

Portions of the Holy Bible in the Kote Language of Mozambique

Language and People

Koti (ISO 639-3: eko) is spoken by approximately 140,000 people in Mozambique. [Glottolog: koti1238]

Publishing and Organizations

Published by Wycliffe Bible Translators USA.

References