Hopi New Testament (HOPHNT)

Overview

The Hopi New Testament, titled God Lavayiyat Ang Puhuvasiwni ("God's Word, the New Covenant"), is a translation of the New Testament into the Hopi language, a Uto-Aztecan language spoken on the Hopi Reservation in northeastern Arizona [1]. The earliest Hopi Scripture translation was a 1929 edition of the four Gospels published by the American Bible Society [2]. A complete New Testament followed decades later, and a second edition was published in 2012 by Wycliffe Bible Translators [1][3]. The translation is notable in the history of Native American Bible translation; pastor Terry Wildman, while serving on the Hopi Reservation, discovered a copy of the Hopi New Testament in a church storeroom but found it difficult to locate anyone who could read the written text, despite many elders still speaking the language fluently [4]. This experience contributed to Wildman's later creation of the First Nations Version, an English New Testament using Indigenous storytelling perspectives [4].

Language and People

Hopi (ISO 639-3: hop) is spoken by approximately 6,080 people in Southwestern United States of America. [Glottolog: hopi1249]

Publishing and Organizations

Published by Wycliffe Bible Translators USA.

References