Kaingang New Testament (KGPWBT)

Overview

The Kaingang New Testament, titled "Topẽ vĩ rá," is a translation of the New Testament into the Kaingang language, a Southern Je language of the Macro-Je stock spoken by the Kaingang indigenous people across the southern Brazilian states of Parana, Santa Catarina, and Rio Grande do Sul, as well as Sao Paulo [1][2]. The first edition of the Kaingang New Testament was published in 1977 by Wycliffe Bible Translators, Inc., and a second edition was published in 2005 by the Sociedade Biblica do Brasil (Brazilian Bible Society) in cooperation with Missao de Cristianismo Decidido (MCD) and the Summer Institute of Linguistics (SIL) [3]. The current edition, copyrighted 2011, represents a continued revision of the translation [4]. Ursula Wiesemann, a linguist associated with SIL and the Marburg Mission, prepared the foundational working draft of the Kaingang Bible translation; native speakers Ka'egso and Eipeen Hery have led subsequent revisions alongside community group readings for accuracy verification [5]. The Kaingang people number approximately 37,000 and are one of the largest indigenous groups in southern Brazil, with roughly 27,000 speakers of the language [1][2].

Language and People

Kaingang (ISO 639-3: kgp) is spoken by approximately 18,500 people in Southern Brazil. [Glottolog: kain1272]

Publishing and Organizations

Published by Wycliffe Bible Translators USA.

References