Kuot New Testament (KTOPNG)

Overview

The New Testament in the Kuot Language of Papua New Guinea. Kuot, also known as Panaras or Panaris, is a language isolate -- the only non-Austronesian language spoken on the island of New Ireland [1][2]. The name "Kuot" was first used by Edgar Walden in 1911 [2]. The language is spoken mainly on the northwest coast of New Ireland in approximately ten villages, including Panaras village, within the Sentral Niu Ailan Rural LLG [1][3]. Kuot is considered endangered, as most children grow up speaking Tok Pisin rather than Kuot, and Lindstrom (2002) estimated only about 1,500 fluent speakers remained [1][3]. Bible portions in Kuot have been available since 1994, and the New Testament was completed in 2001 by Wycliffe Bible Translators, Inc. [4][5]. The translation, titled "Bais Ula Mumuru Aime Iesu" in Kuot, represents a significant resource for this critically endangered language community [4].

Language and People

Kuot (ISO 639-3: kto) is spoken by approximately 2,400 people in Papua New Guinea, Map 2. [Glottolog: kuot1243]

Publishing and Organizations

Created by Wycliffe Bible Translators, Inc. Published by Wycliffe Bible Translators USA. Translation type: New.

References