Pampanga 1994 Popular Version (PAMPBS)
Overview
The Pampanga 1994 Popular Version (Ing Mayap a Balita Biblia) is a dynamic equivalence translation of the Bible into Kapampangan (Pampango), published by the Philippine Bible Society. The New Testament was first published in 1981, and the complete Bible followed in 1994. [1] Kapampangan Scripture translation has a history reaching back to the early American period: the first Bible portion in Kapampangan was published in 1901, the New Testament in 1908, and a complete formal equivalence Bible in 1915. [2] In 1970, Venancio Samson, who would become the official translator of the Kapampangan Bible, drew the Philippine Bible Society's attention to the ongoing dispute over Kapampangan orthography, a matter he worked to resolve ahead of his translation work. [3] The Popular Version title, Ing Mayap a Balita Biblia, translates to "The Good News Bible" in Kapampangan.
Language and People
Pampanga (ISO 639-3: pam) is spoken by approximately 2,049,670 people in Northern Philippines. [Glottolog: pamp1243]
Publishing and Organizations
Created by Philippine Bible Society. Translation type: New.
References
- [1] Ing Mayap a Balita Biblia - YouVersion. Pampango Popular Version Bible text and publication details.
- [2] Bible translations into the languages of the Philippines - Wikipedia. Historical timeline of Philippine Bible translations including Kapampangan.
- [3] Pampango language - Philippine Bible Society (archived) - Philippine Bible Society. Background on Kapampangan orthography and Venancio Samson's role.
- BibleSearch (archived) - Online text, American Bible Society
- Audio Bible - Audio Bible, Faith Comes By Hearing
- NT - Online text, Faith Comes By Hearing
- Ing Mayap a Balita Biblia - Online text, Philippine Bible Society
- Bible For Developers - DBL archive entry, Digital Bible Library
- Pampangan Genesis Portion - Historical archive
- Global Bible Catalogue - Global Bible Catalogue entry.
- ebible.org entry - ebible.org.