Bible in Uyghur Latin (UIGLAT)

Overview

The Mukeddes Kalam ("Holy Scripture") in Uyghur Latin script is a full Bible translation completed in 2010 by the Uyghur Bible Translation Committee. [1] This Latin script edition uses the Uyghur Latin Yeziq (ULY) orthography, which was formerly used for Uyghur writing and remains familiar to some Uyghur communities. It is one of four script editions of the same translation, published simultaneously in Arabic, Cyrillic, Latin, and Pinyin scripts to serve different Uyghur-speaking communities. [1] The translation closely follows the original Hebrew and Greek source texts and draws on the earlier Kashgar Uyghur translation (1910-1950) by Mehmet Xukri and the Swedish Missionary Society. [1][2] The first complete Uyghur Bible was published by the British and Foreign Bible Society in Cairo in 1950, after the Swedish missionaries had been expelled from Xinjiang. [2]

Language and People

Uighur (ISO 639-3: uig) is spoken by approximately 10,400,000 people in China. [Glottolog: uigh1243]

References