Yawa New Testament (YVATBL)
Overview
The Yawa New Testament, titled Ayao amisy urairi wanyin, was published in 2011 by Wycliffe Bible Translators and Yayasan Sumber Sejahtera. Yawa (also known as Iau, Mantembu, and Mora) is a Papuan language spoken by approximately 10,000 people on central Yapen Island in Cenderawasih Bay, eastern Papua, Indonesia. The translation was the work of Mandowen, a Yawa mother-tongue translator who began working with Wycliffe in 1993, in partnership with Wycliffe missionary Linda Jones, who with her husband served for 27 years in Bible translation ministry to the Yawa people. [1][2] The first third of the translation took seven years; the pace accelerated significantly after March 2009, when Jones and an IT worker installed satellite communications, a laptop, and a generator in Mandowen's remote village, enabling real-time collaboration with Jones in Dallas, Texas. [1]
Language and People
Yawa (ISO 639-3: yva) is spoken by approximately 10,000 people in Indonesia, Eastern Papua. [Glottolog: nucl1454]
Publishing and Organizations
Created by Wycliffe Bible Translators, Inc. Published by Yayasan Sumber Sejahtera.
References
- [1] Word of God Online (archived) - Keene Sentinel. Article on Linda Jones, Mandowen, and technology in Yawa Bible translation.
- [2] Technology shaves years off missions (archived) - Orlando Sentinel, 2010. Article on Wycliffe's use of technology in Yawa translation.
- BibleSearch (archived) - Online text, American Bible Society
- Audio Bible - Audio Bible, Faith Comes By Hearing
- NT - Online text, Faith Comes By Hearing
- Ayao amisy urairi wanyin - Online text, Wycliffe Bible Translators, Inc.
- Bible For Developers - DBL archive entry, Digital Bible Library
- Yawa (2011) New Testament (Print) SABDA - Historical archive
- Global Bible Catalogue - Global Bible Catalogue entry.
- ebible.org entry - ebible.org.