Isthmus Zapotec New Testament — Que Todos Oigan Edition (ZAIQTO)
Overview
The Que Todos Oigan ("That Everyone May Hear") edition of the Isthmus Zapotec New Testament is a distinct Scripture translation in the diidxazá language, published by Que Todos Oigan on the Faith Comes By Hearing / Bible.is platform. This edition joins two other existing Isthmus Zapotec translations: the 1988 Wycliffe New Testament Stiidxa Dios didxazá (ZAIWBT) and the 2024 unfoldingWord/Creative Commons edition (ZAIUFW), as well as the ZAIMSV story-selections edition.
Language and People
Isthmus Zapotec (ISO 639-3: zai), known natively as diidxazá and also called Juchitán Zapotec, is spoken by approximately 85,000 to 104,000 people in the Isthmus of Tehuantepec in the state of Oaxaca, Mexico. [1] It is the most widely spoken of the Zapotec languages and holds a unique place in Mexican indigenous literary history: Isthmus Zapotec writers have been producing poetry and prose in their language since the early twentieth century, long before the establishment of a formal orthography (the Alfabeto Popular) in 1956. The language is centered on the cities of Juchitán de Zaragoza and Tehuantepec.
Multiple Editions
The breadth of translation coverage for Isthmus Zapotec reflects both the language's vitality and the significant missionary and linguistic interest it has attracted. The four distinct editions now or YouVersion serve different user communities and theological traditions:
- ZAIWBT (1988): Wycliffe Bible Translators, Stiidxa Dios didxazá — the foundational New Testament.
- ZAIMSV (2013/2018): Story selections edition.
- ZAIUFW (2024): unfoldingWord Creative Commons New Testament.
- ZAIQTO: Que Todos Oigan edition — publisher and year not publicly documented.
References
- [1] Isthmus Zapotec — Wikipedia — Speaker population, literary tradition, and language status.
- Scripture Earth — Isthmus Zapotec (zai) — Resource overview.
- SIL Mexico Scripture Translations — Translation history.